Fjöldi fólks var saman kominn innan dyra og utan, til að fagna útkomu Biblíunnar á konsómáli á kristniboðsstöðinni gömlu í Konsó sunnudaginn 11. febrúar. Svo skemmtilega vill til að í ár eru einnig 70 ár frá því fyrstu kristniboðarnir, Felix Ólafsson og Kristín Guðleifsdóttir, hófu störf í Konsó við afar frumstæðar aðstæður. Gríðarlegar breytingar hafa orðið á samfélaginu öllu á þessum tíma og er kirkjan öflugur farvegur margvíslegra framfara.
Starfið hefur vaxið og um 200 þúsund manns eru í Mekane Yesu kirkjunni í Konsó. Þessi dóttur- eða systurkirkja er orðin álíka fjölmenn og þjóðkirkjan hér heima og afrakstur af áratuga starfi kristniboða frá Íslandi. Á þriðja tug Íslendinga starfaði þar um lengri og styttri tíma og sinntu boðun, fræðslu, kennslu og skólamálum, komu upp og ráku heilsugæslu og sinntu neyðaraðstoð á tímum hungursneyða á 8. og 9. áratuginum. Umfangsmikið áveitukerfi hefur bætt mjög úr fæðuöryggi á svæðinu, sem var þróunarverkefni fjármagnað að mestu af Evrópusambandinu. Í fyrra varð Konsó sérstakt starfssvæði kirkjunnar, e.k. biskupsdæmi eða sýnóda. Var þá einnig mikil fagnaðarhátíð og þakkir sendar til Íslands fyrir að hafa komið til Konsó.
Karl Jónas Gíslason kristniboði var fulltrúi Kristniboðssambandsins og Hins íslenska Biblíufélags á hátíðinni í gær, 11. febrúar og flutti kveðjur, en bæði samtökin hafa stutt vel við þýðingarvinnuna og kom Biblíufélagið upp sérstöku Biblíuhúsi í Konsó. Þar hefur þýðingarvinnan farið fram. Með Karli Jónasi var Guðlaugur bróðir hans en þeir eru báðir uppaldir í Eþíópíu og hafa starfað þar á fullorðins árum. Ferðin verður nýtt til að heimsækja Ómó Rate, við landamæri Keníu en þangað og til Voitó héldu kristniboðarnir þegar starfið í Konsó var orðið sjálfstætt
Útgáfa Biblíunnar allrar á konsómáli er að sjálfsögðu menningarsögulegur atburður og mun stuðla að varðveislu tungumálsins og ýmissa menningarverðmæta í leiðinni. Þegar Nýja testamentið kom út á sínum tíma var það gefið út með eþíópísku letri en nú er Biblían öll með latnesku letri.